Gnomen suomentajaryhmä

KESÄ-HEINÄKUUN KUUKAUSIRAPORTTI

YLEISTÄ

Helpottaaksemme Gnomen suomentajaryhmän edistymistä raportoimme ryhmän käännöstyön tilanteesta kuukausittain. Tarkoitus on helpottaa satunnaista suomenkielisen Gnomen käyttäjää seuraamaan mikä suomennoksen tilanne on.

Lisäksi tarkoitus on houkutella lisää kääntäjiä, joten ole tarkkana josko löytyisi hauskaa ja mielenkiintoista käännöstyötä jonkun Gnome-ohjelman parissa.

KÄÄNNÖSTILANNE (15.07.2003)

Ylläpidämme edelleen Gnome 1.4:n käännöksiä parhaamme mukaan, mutta pääpaino käännöksissä on mennyt Gnome 2.2:n ja 2.4:n suuntaan. Tästä johtuen ohessa Gnome 2.2:n ja 2.4:n tilanne esitetty yksityiskohtaisemmin. Gnome 2.4 -haarassa tapahtuu tällä hetkellä eniten muutoksia lähdekoodissa ja tästä johtuen käännöstyössä siellä on eniten työtä tarjolla.

Kaikki ohjelmissa käytetyt tekstit käsitellään kielenkäännösvaiheessa riveinä (lukuunottamatta ohjetekstejä). Kun ohjelman kaikki rivit ovat käännetty, pitäisi käyttäjän nähdä käyttöliittymässä pelkästään suomenkielisiä tekstejä. Sumeat rivit tarkoittavat käännösjärjestelmän (gettext) arvaamia käännöksiä aiemmista suomennoksista mitä ei ole otettu mukaan varsinaiseen käännökseen. Käyttäjä näkee sumeat rivit alkuperäiskielisinä, yleensä englantina. Samoin käy tietenkin kääntämättömien rivien kanssa.

Taulukoissa ilmoitettu muutokset edelliseen kuuhun hakasuluissa.

Gnome 1.4:
    Käännettyjä rivejä:17510 kpl (49,89%)[muutos -1045 kpl, +0,16%]
    Sumeita rivejä:3050 kpl (8,69%)[muutos -135 kpl, +0,15%]
    Kääntämättömiä rivejä:14535 kpl (41,42%)[muutos -1036 kpl, -0,31%]
Maiden välisessä kisassa olemme sijalla 25 [muutos -1]. Pientä parannusta käännöstilanteessa kuitenkin havaittavissa vaikka sijoitus yhdellä laskikin.

Lähde: http://developer.gnome.org/projects/gtp/status/gnome-1.4/top.html

Gnome 2.2:
    Käännettyjä rivejä:12030 kpl (99,98%)[muutos -3 kpl, -0,02%]
    Sumeita rivejä:2 kpl (0,02%)[muutos +2 kpl, +0,02%]
    Kääntämättömiä rivejä:0 kpl (0,00%)[muutos +-0 kpl, +-0,00%]
Maiden välisessä kisassa olemme sijalla 10 [+-0]. Nuo kaksi sumeaa riviä ovat Geditistä (haarasta gnome-2-2). Ne käännetään lähitulevaisuudessa.

Lähde: http://developer.gnome.org/projects/gtp/status/gnome-2.2/top.html

Gnome 2.2 tilanne eriteltynä:

Developer libs:
    Käännettyjä rivejä:2868 kpl (100,00%)[muutos -3 kpl, +-0,00%]
    Sumeita rivejä:0 kpl (0,00%)[muutos +-0 kpl, +-0,00%]
    Kääntämättömiä rivejä:0 kpl (0,00%)[muutos +-0 kpl, +-0,00%]

Desktop:
    Käännettyjä rivejä:9162 kpl (99,98%)[muutos +-0 kpl, -0,02%]
    Sumeita rivejä:2 kpl (0,02%)[muutos +2 kpl, +0,02%]
    Kääntämättömiä rivejä:0 kpl (0,00%)[muutos +-0 kpl, +-0,00%]

Lähde: http://developer.gnome.org/projects/gtp/status/gnome-2.2/fi/index.html

Gnome 2.4:
    Käännettyjä rivejä:20010 kpl (36,01%)[muutos +381 kpl, -2,63%]
    Sumeita rivejä:8459 kpl (15,22%)[muutos +1254 kpl, +1,04%]
    Kääntämättömiä rivejä:27101 kpl (48,77%)[muutos +3138 kpl, +1,60%]
Maiden välisessä kisassa olemme sijalla 33 [-3]. Suuri sumeiden rivien määrä pistää edelleen käännösprosenttimme alle viidenkymmenen prosentin. Tässä selkeä panostuskohde jatkossa. Samoin developer-libs ja desktop pakettilistat täytyy saada täysin käännetyiksi (developer-libs onkin viittä vaille valmis).

Lähde: http://developer.gnome.org/projects/gtp/status/gnome-2.4/top.html

Gnome 2.4 tilanne eriteltynä:

Developer libs:
    Käännettyjä rivejä:2913 kpl (98,68%)[muutos +167 kpl, +4,48%]
    Sumeita rivejä:17 kpl (0,58%)[muutos -106 kpl, -3,64%]
    Kääntämättömiä rivejä:22 kpl (0,75%)[muutos -24 kpl, -0,83%]

At-spi on täysin kääntämättä ja libgnome-paketissa on muutama kääntämättä. Täällä on kuitenkin selvää edistystä havaittavissa. 39 riviä on todennäköisesti seuraavaan raporttiin mennessä hoidettu.

Paketit ilman vastuuhenkilöä (aktiivista kääntäjää):
at-spi.

Desktop:
    Käännettyjä rivejä:7855 kpl (64,64%)[muutos -95 kpl, -22,93%]
    Sumeita rivejä:1335 kpl (10,99%)[muutos +826 kpl, +5,38%]
    Kääntämättömiä rivejä:2962 kpl (24,37%)[muutos +2343 kpl, +17,55%]

Suurimmat ongelmat näkyy olevan gcalctool, gnomemeeting, gok, gtksourceview, nautilus-cd-burner sekä zenity -paketeissa. Lisäksi muutama kääntämätön rivi useissa muissa paketeissa. Nämäkin ovat hoidettavissa kohtuullisessa ajassa (4297 riviä yhteensä).

Paketit ilman vastuuhenkilöä (aktiivista kääntäjää):
gcalctool, gnome-mag, gok, nautilus-cd-burner, gnomemeeting, gucharmap, zenity, gnopernicus ja gtksourceview.

Fifth-Toe:
    Käännettyjä rivejä:2630 kpl (35,17%)[muutos -195 kpl, -0,86%]
    Sumeita rivejä:1195 kpl (15,98%)[muutos -1 kpl, +1,45%]
    Kääntämättömiä rivejä:3653 kpl (48,85%)[muutos -560 kpl, -2,32%]

Suurimmat ongelmat näkyy olevan canorama, gcm, gnome-system-tools, gnomeradio, gthump, gok, gswitchit sekä gtetrinet -paketeissa. Näissä paketeissa ei ole yhtään riviä käännettynä. Lisäksi paljon kääntämättömiä rivejä useissa muissa paketeissa. Tässä ryhmässä tärkeitä panostamisen arvoisia paketteja ovat balsa, galeon (jo hyvin käännetty), gthumb ja pan. Tervetuloa mukaan talkoisiin...

Paketit ilman vastuuhenkilöä (aktiivista kääntäjää):
gcompris, gnome-system-tools, gcm, gthumb, seahorse, gnomeradio, camorama, gswitchit ja gtetrinet.

Developer Apps:
    Käännettyjä rivejä:74 kpl (2,16%)[muutos +-0 kpl, -0,01%]
    Sumeita rivejä:83 kpl (2,43%)[muutos +-0 kpl, +-0,00%]
    Kääntämättömiä rivejä:3263 kpl (95.41%)[muutos +3 kpl, +-0,00%]

Tässä ryhmässä käännöstyö ei ole kunnolla alkanutkaan. Näistä ehdottomasti tärkein paketti on Anjuta. Gnomen ehkä ainoa vakavastiotettava IDE (Integrated Development Environment = Sulautettu kehitysympäristö).

Paketit ilman vastuuhenkilöä (aktiivista kääntäjää):
anjuta, gdl, ghex, glade, gnome-build ja memprof.

Office:
    Käännettyjä rivejä:892 kpl (13,79%)[muutos -9 kpl, -0,98%]
    Sumeita rivejä:1918 kpl (29,64%)[muutos +143 kpl, +0,54%]
    Kääntämättömiä rivejä:3660 kpl (56,57%)[muutos +236 kpl, +0,44%]

Tässä ryhmässä on paljon sumeita. Eli käännöstyötä on tapahtunut aiemmin, mutta käännöksiä pitää päivittää jotta tilanne paranee.

Paketit ilman vastuuhenkilöä (aktiivista kääntäjää):
gnumeric, libgnomedb, libmrproject ja mergeant.

Extras:
    Käännettyjä rivejä:5646 kpl (24,44%)[muutos +513 kpl, +0,06%]
    Sumeita rivejä:3911 kpl (16,93%)[muutos +392 kpl, +0,22%]
    Kääntämättömiä rivejä:13541 kpl (58,62%)[muutos +1140 kpl, -0,28%]

Tässä ryhmässä on määrällisesti eniten kääntämistä. Sumeita on myös huomattava määrä.

Paketit ilman vastuuhenkilöä (aktiivista kääntäjää):
alleyoop, battfink, bonobo-config, devhelp, drgeo, drwright, gedit-plugins, gaby, genius, gimp-freetype, gimp, gimp-gap, gimp-libgimp, gimp-plug-ins, gimp-script-fu, gimp-tips, gnome-build, gnome-glossary, gnome-hello, gnome-mag, gnome-mud, gnome-netstatus, gnome-network, gnome-pilot-conduits, gnome-pkgview, gnome-spell, gnome-system-tools, gnome-themes-extras, gnome-vfs-extras, gnomechat, gnomoku, gossip, gperfmeter, gturing, guikachu, libgtcpsocket, libmimedir, mlview, monkey-media, nautilus-cd-burner, nautilus-rc, nautilus-rpm, printman, radioactive, red-carpet, sodipodi, sound-juicer, themus ja uf-view.

Lähde: http://developer.gnome.org/projects/gtp/status/gnome-2.4/fi/index.html

PROJEKTIN MUU AKTIVITEETTI

Sivut:

Sivuillemme on lisätty kuvia joissa mm. ruutukaappauksia nykyisistä ja tulevista Gnome-versioista (http://www.gnome-fi.org/cgi-bin/kuvat.cgi). Lisäksi paketit-sivuillamme olevat pakettilistat on päivitetty (http://www.gnome-fi.org/cgi-bin/paketit.cgi))

Jarkko Ranta on päivittänyt yleisen käännösohjeen vastaamaan nykyisiä apuohjelmia ja käännöstekniikkaa.

Paketteja on listattuna paketit-sivulla 226 [+16].
Paketeista laatutarkistettu 18 kpl (7,96%).
Sanoja sanakirjassamme on 677 [+4].

Postituslistat:

Molemmilla postituslistoillamme (gnome-fi-keskustelu ja gnome-fi-laatu) on kesän alettua kovin hiljaista. Gnome-fi-keskustelu listan on tilannut 35 henkilöä, 2 tiivistettynä. Gnome-fi-laatu listan on tilannut 27, 1 tiivistettynä.

Irkki:

#gnome-fi -kanavalla idlaa keskimäärin 12 henkilöä. Aktiivisuus irkissä on selvästi lisääntynyt kesälomien alettua. Tervetuloa mukaan jos on jotain kyseltävää tai jos kiinnostaa tietää ensimmäisten joukossa, mitä Gnomerintamalla tapahtuu. Irkissä kuulet sen ensimmäisenä.

Tilastoa: http://irc.gnome-fi.org/

Gnome-fi -paita:

Suunnitelmissa on ollut tilata joukolla gnome-fi t-paita. Irkissä olemme keskustelleet minkälaisella logolla sitä tilataan. Kun lopputulokseen päästään, tulee postia myös gnome-fi-keskusteluun jotta kaikki halukkaat voivat osallistua tilaukseen. PÄIVITYS: Paitatilaus ei ole edennyt ollenkaan. Ehkä seuraavan kuukauden aikana.....

Gimp-sessio:

Heinäkuun aikana on tarkoitus pitää irkissä Gimp-käännössessio minkä aikana pistämme Gimpin suomennoksen taas pitkästä aikaa kuntoon. Lisää tietoa irkkikanavallamme #gnome-fi.

Käännösprojektimme kunnialista (Hall of Fame):

    Pauli Virtanen 39 pakettia [+1]
    Lauri Nurmi 12 pakettia
    Jarkko Ranta 11 pakettia
    Sami Pesonen8 pakettia [-1]
    Jussi Aalto4 pakettia
    Hile Tuohela3 pakettia
    Antti Ahvensalmi2 pakettia
    Jarmo Kielosto2 pakettia
    Olli Sulopuisto2 pakettia
    Tarmo Toikkanen2 pakettia
    Markku Verkkoniemi2 pakettia
    Sami Gerdt1 paketti
    Mika Innanen1 paketti
    Tero Kuusela1 paketti
    Ismo Mäkinen1 paketti
    Juha Nygård1 paketti [+1]
    Satu Pesonen1 paketti
    Jere Ranta1 paketti
    Sini Ruohomaa1 paketti
    Markus Tarkoma1 paketti


Kiitoksia kaikille panoksestanne. Kuukauden nousija Pauli Virtanen sekä Juha Nygård. Lähde: http://gnome-fi.org/cgi-bin/paketit.cgi

Muuta:

Kommentteja ja ideoita sekä halukkuudesta kääntämiseen voi lähettää sähköpostia Sami Pesoselle

Terveisin,
    Sami Pesonen
    GFTT ryhmänjohtaja



menu
   Pääsivu
   Mitä uutta?
   Sanakirja
   Ohjeita
   Paketit
   Linkit
   Raportit
   Status
   Kuvia

sourceforge
   Projektisivu
   Postituslistat




[ Ylläpito ]   SourceForge Logo   [ Päivitetty: 4. huhtikuuta 2004 ]